第161章論電磁炮 黑貓所在的世界。
黃金周前夕(霓虹的黃金周為5月初左右,與勞動節無關。),在學生都期待即將到來的假日時,高坂兄妹卻忐忑不安的心情。
根據那本《俺妹》上的記載,高坂秀吉就是在黃金周前一天這樣不合常理的時期轉學過來的。然后又因為某些原因寄住在高坂家,知道真相的兄妹兩人為幫父親隱瞞真相,為了家中的和諧,而進行了一系列的行動。就是在這個過程中。秀吉逐漸被京介的溫柔和體貼俘獲。
但一般而言,霓虹高校中途轉學,有時候還會被懷疑是不是在其他學校發生了什么事情,又如果在半途轉學,那時班級里已經形成了穩固的人跡關系,像那種在動漫里“因為轉學生發生什么有趣的事情”基本是不會出現的,大多數轉學生如果沒有什么意外的話,在很長一段時間說不定都是獨來獨往。
因此在霓虹如非必要,很少出現轉學的情況。而又在黃金周前夕這樣的時間點就更少見了,應該說是絕無僅有。因為馬上就到了期待的假日,新到來的陌生同學不就更容易被忽略嗎?
因此就算是在沒有常識的人,也絕不會在這個時期突然乍到,最起碼也得在黃金周之后。
黃昏,高坂桐乃告別友人去一家新開的蛋糕店的邀請,急匆匆跑回家。就讀櫻桃學園中學部的高坂桐乃與京介就讀的千葉縣立千葉弁展高等學校還有一段距離,所以不清楚那邊的情況。雖然兩個學校有段距離,但也說不上太遠,但要說因為心急特意在他學校碰頭什么的,對桐乃來說也是不可能的。
剛一回到家,飛快的在玄門換上室內鞋,一轉彎,就在被茜色浸染的客廳中看到了坐在沙發的京介,于是一個箭步沖上前去,雙手捏住他的肩膀,用力搖晃。
“怎么樣?怎么樣!那人有沒有出現?”
京介被她搖的七暈八素的,他先是一臉沉重的表情,
“高坂秀吉他……”
妹妹桐乃的心臟也跟著猛的收縮起來。
該不會……
然后就看到京介一臉爽朗的笑容,他比了一個大拇指,牙口那里像某熱血漫一般發出白色的光芒。
“沒有出現!”
“——去死!”
桐乃一個側踢,猛的踢在京介的腰部,直接將他踢下了沙發,趴在地上。
“有話不能好好說嗎?”
嚇死我了。
京介眼睛打圈的躺在地上。
“……我只是……想分享一下喜悅之情……”
“哼!”
桐乃靚麗的金發一甩,往自己房間走去,留下一個苗條纖細的背影。
果然,我的妹妹不可能可愛的口牙!
聊天室。
「千葉の墮天圣黑貓:老賊,我記得你上次說有事可以找你幫忙。」
老賊這個詞現在已經成為了黑貓對葉悠的昵稱了。
「青空:遇到什么麻煩了嗎?難道在漫展中心回來時遇到跟蹤狂了?還是電波女的身份被同學發現了?」
「千葉の墮天圣黑貓;才沒有啊,你才是電波女。」
「青空:不。我現在是電波男。bilibili,會放電的那種。」
「千葉の墮天圣黑貓:能像炮姐那樣用硬幣打出電磁炮嗎?」
「青空:不能像炮姐那樣。」
「千葉の墮天圣黑貓:切。」
「青空:請注意我的用詞,是“不能像炮姐那樣”。」
「千葉の墮天圣黑貓:所以呢?」
「青空:根據河馬物理學,高速飛行的硬幣會因為空氣摩擦而融化,所以有效射程只有50米。」
「青空:但這很扯。」
「青空:怎么可能只有50米有效射程呢?」
「青空:設定里,硬幣的初速度是1030m/s,如果只考慮硬幣的質量和速度,其發射威力大約介于M1903一戰主流柵動步槍與反器材狙擊槍之間。這并不足以讓彈丸與空氣摩擦掉。」
「千葉の墮天圣黑貓:但是炮姐打出去的硬幣在飛行中還會因為她的能力而不斷加速啊。河馬的物理并沒有那么差的。」
「青空:這才是重點。」
「青空:硬幣不可能憑空產生加速度,因此需要施加外部的力,既然炮姐打出去的硬幣仍在加速過程中,那么就一定受到了力的作用。毫無疑問,這個力自然就是電磁力。打出去的硬幣仍處在電磁場中,而這個場能施加的力必然是與硬幣前進的方向一致,不然看上去就不會是一條直線,而是有弧度的曲線。」
「青空:也就是說飛出去的硬幣一直處在電磁場的約束中。即便因為空氣摩擦而融化,處于約束狀態的硬幣金屬液,也會在強能和高速中化為電漿炮。有效射程遠遠超過了50米。」
「青空:不過,他們世界的物理法則和我們不一樣就當我沒說了。」
「千葉の墮天圣黑貓:那個,對不起,能說些我能夠聽懂的嗎?」
「千葉の墮天圣黑貓:不對,被你一打岔我都忘了。」
「千葉の墮天圣黑貓:老賊,在上傳幾本小說啊。我撲街了。」
「青空:啥?俺妹也能撲?」
「青空:你們世界和我們準備欣賞的價值觀差別這么大的嗎?」
「千葉の墮天圣黑貓:你還好意思說?俺妹我能發表嗎?從一開始就不能寫好不好?又不是虛擬世界,而是真實有這些人。」
葉悠悻悻。
他還打算等黑貓《俺妹》寫完后,將《澀情漫畫老師》發過去。他們是在同一個世界,通過長門的網絡手段也確認到了這一點。
不過現在葉悠倒是可以打消這個想法了,不然將來肯定會被黑貓追殺。
現在也是啊,黑貓經常就申請和葉悠進行PK。黑貓在刀劍神域活躍的時間比葉悠多,裝備又差不多,因此等級比葉悠要高上數級的黑貓,在數值補正的情況下,偶爾可以占到上風。
“要不要來一部斗破蒼穹呢?”葉悠覺得可以讓霓虹見識一下華國的網絡小說。但這就不是復制粘貼了,而是要翻譯,這比寫一本小說本身更加耗費精力。
至于找長門翻譯也行不通,語言轉換不是“A映射B”這樣一對一,而是更為曖昧模糊的東西,如果是“只要知道其中意思”這種程度當然沒問題,但如果說要體會意境和語感那又是另外一碼事。
“但還是可以進行價值輸出。”葉悠尋思著可以找幾本黑貓上世界沒有的同時又有日語版的中華著作。
(新年快樂!(^_^))