看見有書友質疑,施主一稱,并不適合道士稱呼他人。
動筆寫這本書之前,我查過一些資料,但有些地方依然不盡人意,也有些地方漏下了。
但基礎的東西,我還是用心做了功課的。
比如書里出現的一些經文,咒語,手印。
每一件事情對應的經文都不是胡亂寫的,手印和咒語也是一樣。
我也不是想寫一個裝逼打臉的抓鬼小說,那就有點跑偏了。
回到開頭,說一下“施主”的稱謂。
我查過資料,百科上對施主的解釋是:“施主,指僧和道等稱施舍財物給佛寺或道觀的人。”
施主一詞,并非是佛門專用詞匯。
但我覺得,百科可能并不詳盡,于是我上知乎網站,私信了幾位道長。
其中一位正一教的道長,回復了我,回復原文如下。
道長說:“一樣的,也稱施主。佛教傳入中國以后,沿用了大量中國已有的宗教用語。比如道觀的管理者也可以稱為“住持”。”
我也看了一些寫道門的小說,里面的主角稱呼他人為“居士”。
有讀者建議,把施主改成居士,我覺得不妥。
居士一詞并非是對普通人的稱呼,而是對道士的稱呼。
指的是在家信道人的泛稱,且佛教也有居士,佛教的居士是指在家習佛人的泛稱,你看,這又是佛教借鑒的道教稱謂。
道和佛,這兩個教派,很多稱呼上都是一樣的,前面道長回復中也說了,我自己也查了大量資料,佛入中國后,許多的稱謂和用詞,都是借用的中國本土宗教,也包括一些節日法會。
關于“施主”的稱謂,以上是我的解釋,望各位周知。(..146146092)
(/139/139941/)