設置
上一章
下一章

七月一日

小說資源書房號  按照:

  您現在還沒有收藏本書,正在分頁閱讀,并不扣除點數。,可按章節閱讀。

七月一日我從自己這顆可憐的心,這顆比某些纏綿病榻的人更受煎熬的心感受到,對一個病人來說,綠蒂有多重要。她將要來城里幾天,陪伴一位束身自好的夫人。據大夫說,這位夫人大限已近,在她生命的最后時刻想要綠蒂呆在身邊。上星期我同綠蒂一起去看望圣某某的一名牧師,那是個小村子,在旁邊的山里,有一小時路程。我們是四點左右去的。綠蒂帶了她的二妹妹。牧師的院子里有兩棵高大的胡桃樹,濃蔭遮地。我們到那兒的時候,這位善良的老人正坐在門口的長凳上,他一見綠蒂,便變得精神煥發,竟忘了拄節疤手杖就站了起來,迎上前去。綠蒂趕忙跑去,把他按在凳上,她自己也在他身邊坐下,轉達她父親的問候,又抱起老人的寵兒,那個又淘氣又臟的最小的男孩來親吻。你真該看看她對這位老人關懷備至的情景。她提高嗓音,好讓他半聾的耳朵聽得見。她告訴他,幾位身強力壯的年輕人竟意外地死了;她又說起卡爾斯巴德溫泉的出色的療效,并稱贊老人來年夏天要去那兒的決定;她還說,他的氣色好多了,比上次見他的時候精神多了。這當間我問候了牧師夫人,并極有禮貌地逗她高興。老人興致勃勃,胡桃樹的綠蔭遮蓋著我們,真令人欣喜,以致我不由得夸贊起來。這下打開了老人的話匣子,雖然說起來有些吃力,但他還是講了這兩棵樹的故事。'那棵老的,'他說,'我們不知道是誰種的,有人說是這位,有人說是那位牧師。這后面那棵小一點的和我夫人同年,到十月就滿五十了。她父親早晨栽上這棵樹,傍晚她就出生了。他是我的前任,這棵樹在他心目中之寶貴,那是沒說的,在我心目中當然也絲毫不差。二十七年前我還是個窮大學生,第一次來到這院子時,我夫人正坐在樹底下的一根梁木上編織東西。'綠蒂問起他女兒,他說,她同施密特先生到牧草地上工人那兒去了。接著,老人又繼續說道:他的前任及其女兒很喜歡他,他先是擔任老牧師的副手,后來就接了他的班。他的故事剛講完,他女兒就同施密特先生從花園里走來了。姑娘親切、熱情地對綠蒂表示歡迎,說實話,我對她的印象不錯。她是個性格敏捷、身體健美的褐發姑娘,一個暫居鄉間的人,同她在一起是很愜意的。她的情人(施密特先生馬上就表明了這個身份)是個文雅、但寡言少語的人,盡管綠蒂一再同他搭話,他仍舊不愿加入我們的談話。最使我掃興的是,我從他的面部表情看出,他之所以不愛說話,并不是由于智力貧乏,而是因為脾氣固執和心情不佳。這一點可惜隨后就表現得一僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳

上一章
書頁
下一章