設置
上一章
下一章

第18章 水時計(下)

  法庭上,黑頭發黑眼睛的卡拉比斯甫一出現,西塞羅就有些害怕似的顫抖下,對方用種挑釁的目光看著他,以前他倆交鋒過,結果卻是西塞羅功虧一簣。

  不過還好,卡拉比斯此時只是作為個證人出現,主持審判的法務官卡圖盧斯發聲:“小庫里奧說,在這件事情發生的當晚,你和克勞狄一起,在距羅馬城外九十公里的地方。”

  “是的,克勞狄和我交情很好,當晚我們就在奧斯蒂亞海港附近,我的奴仆和管事都可以作證。”卡拉比斯一板一眼地敘述著。

  “當晚克勞狄有回羅馬城的時間嗎,比如可以呈上輕便的馬車,抵達羅馬城也就下半夜時分,我記得案件發生時恰好是這時刻。”卡圖盧斯看著卷宗,皺著眉頭,他特別痛恨像克勞狄、凱撒這樣的浪蕩青年或中年,所抱定的宗旨就是能懲處一個是一個。

  卡拉比斯說,不可能。因為我們在奧斯蒂亞港參加個盛大的宴會,有十六名高檔妓女參加,因為我聽說克勞狄馬上就要競選護民官了,誰不想討好他?當晚,克勞狄閣下和四五名妓女輪流......嗯,我們都在場,包括我在內一起三名騎士,都可以作證,克勞狄閣下當時確確實實在奧斯蒂亞,他連如廁的時間都沒有,忙極了。

  噓聲里,在中央被告席位上的克勞狄微笑著向旁聽的男男女女們揮手,宛如最璀璨的明星。

  可是卡圖盧斯根本不信這位異族新晉騎士和庫里奧那一套,他把目光轉向了西塞羅。對方仿佛有了很足的信心,也做出了要求傳喚證人的手勢。

  第一個進來的,居然是西塞羅的妻子倫夏特,她語出驚人:“巴布留斯.克勞狄閣下當晚根本不可能在奧斯蒂亞,很簡單,在幸福女神節當日幾乎整個傍晚,也就是我丈夫為避嫌離開家,而我和侍女在宅院里布置。準備款待客人時,他就坐在院墻上,一直望著我,不斷勾引我。”

  “我以前確實勾引過她,但那天我根本沒有!”克勞狄冤枉般呼喊起來,根本無視庫里奧和卡拉比斯的眼神,但倫夏特很快拿出了證據:一只掛著克勞狄名字精致銘牌的白色兔子。銘牌上不但有克勞狄的指環印章,還有幾行肉麻的情詩。

  嘩然聲里,卡拉比斯無奈地把手一攤。他又看到,在旁聽席上的庇主路庫拉斯哈哈露出了笑容,就像看到克勞狄在海中溺水般快樂。

  接著上場的證人,是凱撒的母親奧特莉亞,她堅稱那天晚上所見的闖入者。就是克勞狄,“尊敬的夫人,沒有人能證明那家伙是我,我也對你們家族所受的羞辱感到氣憤。”克勞狄還在死硬,但當法庭扈從按照奧特莉亞所指的,將可憐的克勞狄的短衣解開時,他的胸脯上紅紅的勒痕宛然,順著他粉色并且夾雜著性感卷毛的乳首,宛如兩道新月,讓在庭的人們發出一波又一波的驚呼。

  “年輕人。你以為女子的束胸是那么好帶的?”凱撒母親輕蔑地說到。

  而后扈從又揭開了克勞狄的短發,他的耳垂上也有強行佩戴首飾留下的痕跡。

  這時,路庫拉斯笑得幾乎合不了嘴,“雙面角色”卡拉比斯則向庫里奧使起了眼色。

  會意的庫里奧急忙傳喚了己方的第二個證人,粗壯的馬可.安東尼,當法務官卡圖盧斯帶著厭惡問這位暗夜舞王究竟有何證據要提供時,安東尼語出更為驚天動地:“以前的證人都在說謊,其實克勞狄在之前。確實穿上過女子的束胸,帶上過琺瑯或黃金做的耳墜和項鏈,出現在我的面前。”

  “你到底想要說什么,前后矛盾。”卡圖盧斯更加厭惡地說到。他已經被惡心得快要嘔吐了。

  “尊敬的法務官,我想說的,就是克勞狄如此做,是為了取悅我而已。我喜歡他穿女裝的樣子,所以——我想奧特莉亞女士可能誤會了。”安東尼說完,整個法庭都要爆炸了,這家伙卻還在暗地里和庫里奧互相得意地使著眼色。

  卡圖盧斯被氣得臉色青一陣白一陣,他覺得這次審判幾乎成了桃色丑聞的鬧劇。那邊,金槍魚路庫拉斯用袍子把臉和嘴給遮住了,以免別人看到他笑到幾乎抽搐的模樣。

  關鍵時刻,西塞羅再次舉手,他的目光直逼卡拉比斯,他要求扈從把被告席位上的克勞狄,以及相關人等,包括卡拉比斯,全部帶入法庭柱廊兩側的小房間里去,而后他要求見另外個證人,奧斯蒂亞港的幾個頭牌妓女——這得耽誤些時間,卡圖盧斯宣布暫時可以等待證人的來到。

  大約快到傍晚,幾個來自奧斯蒂亞,花枝招展的妓女,毫無羞慚之色的進入了法庭,還對陪審團和法務官團的男子擠眉溜眼、搔首弄姿,“那個卡拉比斯所說的證言,是否是吻合事實的?”

  那幾名妓女紛紛點頭,說自然是真的,其實她們每人都收下過五百第納爾的作偽證報酬,西塞羅笑著說:“首席法務官,你我應該感到慶幸,因為之前克勞狄始終因為畏罪而到處匿藏,所以老庫里奧的小女兒,還有左耳有洞的卡拉比斯,還有繼父上了絞刑架的安東尼,還沒來得及把他們可恥的計劃實施周詳,我完全有戳穿謊言的利劍,那就是——”他擺擺手,幾名身著長袍的年輕男子,一字排開站在法庭中央。

  那邊,在小房間里被扈從遮擋住任何視線的卡拉比斯一行,或站或坐,聽到西塞羅清晰的聲音后,卡拉比斯就頹然地說,這場官司我們打不贏了!

  克勞狄也有些慌亂,他忙問養父該如何辦,卡拉比斯又笑起來,說我們不必在官司上讓西塞羅落于下風,官司我們是打不勝,但結果說不定依舊還是我們的勝利。對卡拉比斯的話感到云里霧里的眾人,以為這不過是他的狂妄之語,便都唉聲嘆氣起來。

  果然,等到書記員再次擺起水時計時,西塞羅款步上前,把水時計當著所有人的面,倒著流入了腳下的地板,很有自信地說:“諸位,下面根本用不到這個東西了,這幫羅馬城的街頭流氓們,馬上就會得到他們應有的結局,立即!”

上一章
書頁
下一章