自船只上運來的步兵連隊,分別是兩個意大利老兵連隊“勒班陀”與“圣榮”,兩個希臘步兵連隊“大公死士”與“怒火”。
此外,那位斯基亞沃尼水手安德列夫.葉爾戈也伴隨而來,他要比錦冊兄弟會更為熟悉當地的風土人情,高文下令十名穿著鎖子甲的騎兵護衛他,詳細勘測了斯東河谷面向扎塔的地形,最終安德列夫建議,在一處能扼守遮蔽前往扎塔的通道,呈l形轉向海洋的高崗布陣。
“那里是什么地方?”高文詢問說。
“據前來投效的同族人說,叫做苣苔山。”安德列夫回答說。
“那就盡快一些。”事不宜遲,高文很快就下令,在苣苔山下構筑了橫亙整個街道的工事:從船只上卸下的木材被削尖,排成了雙重的木柵,并儲備了大量的弓矢投石,并推來了兩座“豪豬”,隨后讓“怒火”連隊攜帶旗鼓進入其后固守。接著另外支“大公死士”連隊順著道路左側的山脊,延伸到海濱布陣;隨后高文自己帶著兩個意大利連隊,在道路右側的苣苔山狹長陣線列陣。
最后,高文下令兄弟會與騎兵連隊,士兵穿戴罩衣,下馬牽著馬匹,于兩支意大利連隊后,列隊站在苣苔山的反斜坡上,這樣使得敵人無法望見。
“布蘭姆森,喬瓦尼,你倆現在都沒有騎士的頭銜,所以應該能無怨言地接受本大公的安排——布蘭姆森前往意大利連隊的前方執旗指揮,喬瓦尼在陣列的左側邊上,隨時準備去督率那邊的兩支無榮譽的步兵連隊(指的是希臘人連隊)。”高文做出了如此的安排。因為布蘭姆森是快戰之人,立于陣頭有利于士氣提升;而喬瓦尼則是穩重責任心很強的鄉紳。更利于隨時去鞏固那群斗志和經驗都不足的希臘連隊。
而后,披著猩紅色披風的大公在馬鞍上轉身將手舉起。下面山坡上的騎兵隊形前,木扎非阿丁便也舉高了騎兵突擊的旗幟回應,表示隨時可以接受命令。
“馬上的作戰,就是要以迅雷不及掩耳的氣勢打垮這股敵人。”
不久,前方山坡下的彎曲街道和平野上煙塵大作,數百名被伯丁雇傭來的佩徹涅格騎兵滾滾而來,而那群無信仰的薩瓦河步行惡棍們,都舉著樵夫的斧頭和簡陋的弓箭,武器的尖頭還掛著順手牽羊來的家禽。排著雜亂的行伍,追隨騎兵隊伍其后——事先伯丁也沒有對他們寄予過什么期望,只是草率地下達了些許模糊的命令,叫他們去殺戮朝圣者隊伍罷了。
而這種命令,對這兩個族群來說,并不陌生:他們在先前的歲月里,打劫殺害過往的朝圣者也不是偶然的行為,許多薩瓦河部落里,迄今還把俘虜來的朝圣女子充當家奴。被殺害的人的頭顱懸掛在高高樹干上,身上的財物當然也早已被洗劫一空。
所以,不管是佩徹涅格人,還是薩瓦土匪們。都認為朝圣者的隊伍,主體不過是群沒有戰陣訓練與經驗的平民而已,就算有少量的落魄騎士。也是獨虎難敵群狼。
可這次不同,當他們看到距離四箭之地外的山坡上。飄揚著大大小小嚴整的旌旗,高文屬下意大利士兵。雖然都是步兵,但卻持著狹長的鳶盾,手持鋒利的長劍、長柄鐮刀,披戴牢固的鎧甲,統一穿著紅色十字劍的罩衣,順著山脊列成線形戰陣,在步兵陣前插著一列列的弩箭,貝內文托輕弩手分散著立在其旁,手持杠桿弩機,隨時準備取來向他們射擊的姿態。
還有許多鎖子甲騎兵,手里舉著旗幟,來來回回,高聲在督導這群看起來非常精銳的步兵們。
打頭的佩徹涅格騎兵們頓時就慌張了,他們沒有蠢到無腦上山沖擊已經設防的敵人之地步,便紛紛揚鞭回馬,一口氣撤到了安全的地帶,而那群薩瓦匪徒們也停下了腳步,本能地順著與苣苔山對峙的山谷,立下了陣腳。
呼呼響的紅手十字劍大旗之下,高文不斷撫摩著薩賓娜順滑的鬃毛,“傳話給前方的布蘭姆森,叫他不要輕舉妄動,當面之敵不值得讓我們全力出擊——等君士坦丁.伯丁的來到。”
而君士坦丁.伯丁的正規大隊,就在佩徹涅格后面兩個古里的地方,除去固定的斯拉夫與保加爾人外,還有伯丁精心組建的扎塔王公衛隊,多由拉斯尼亞地區的貴族年輕子弟組成,帶著精整的波斯風護鼻鐵盔,鱗片鐵甲,綴著流蘇的圓盾,手持沉重的戰斧,并且還配備了獵弓,伯丁經常夸口,“鄙人這五百名親兵衛隊,也算是手里能與皇帝瓦蘭吉亞衛隊一較高下的精銳了。”
待到前方敵情傳來,伯丁匆忙詢問來自一線的士兵,“可惡,我被敵人的信件蒙蔽了,沒想到他們三日內就搶占了此地,敵人在何處布陣?有多少兵馬?”
“他們占據了斯東河谷,還有前沿的苣苔山,兵力因為是橫著對我方布陣的,很難估算清楚,約莫兩三千人左右。”那前來匯報的士兵低身說到。
老練的伯丁便和心腹大臣拉多米爾一起并轡而出,登上了軍列當中的高崗,對著對面高文所部了望,很醒目地就看到了其十字劍大旗所在地,“敵人的精銳就在彼處,恰好通往斯東的街道在苣苔山下橫折,他們完全可以使用弓箭讓我們無法通行或者迂回。”接著拉多米爾也眺望了下街道的盡頭,“我的君上,街道的平地似乎也有旗幟林立,敵人定是在當道布設了防御。”
接著兩位幾乎同時把目光放在了街道那邊,靠著海的山頭,“那里也有敵人布陣。”
“但是無法判斷清楚那邊敵人的虛實。”拉多米爾嘀咕起來。
“讓消耗品同時對街道兩側的山地,發起攻擊。”伯丁明顯要用他的一線炮灰,來探詢戰勝高文之道了。
這也是他所擅長的軍策,就是用來自薩瓦河森林里的無紀律匪徒先發起一輪無腦沖鋒,既能消耗敵人的弓箭和體力,也能借機偵察敵人隊形的破綻。
在伯丁派出的幾位騎馬軍法官的呵斥調度下,大約千余名薩瓦匪徒拄著粗陋的長矛斧頭,粗粗列成了三個橫隊:而后兩個橫隊對著高文的苣苔山而來,另外一個橫隊則扭轉方向,對著靠海的那處由無榮譽的“大公死士”連隊攻去——佩徹涅格輕騎兵押在其后,握著彎刀和弓箭,充當援助。
又有一箭之地,是扎塔軍隊主力,也列成了兩道戰列線,大約五千人上下,裝備和風格都是模仿拜占庭軍隊,順著一線的炮灰群而來,準備伺機接力突擊沖鋒。
最后,是和伯丁一起立在高阜處,環繞侍衛他的“扎塔王公衛隊”共有五百名精銳步兵。
苣苔山下,一線的薩瓦炮灰們開始擊打手里的斧頭與粗木盾牌,不斷靠近、辱罵和挑釁,但是高文屬下兩支意大利老兵連隊左右并肩,居高臨下,絲毫不為所動,劍和鉤鐮的鋒芒照亮他們身上的鎧甲,就像一堵堅冰所凝結的墻壁般巋然。
后面督戰的扎塔軍法官手里的號角已經森然響起,那群輕剽的薩瓦匪徒按捺不住,開始嚎叫著,轟然朝著山坡上奔來。大旗下的高文舉起馬其頓短戟,而后刷得劈下——陣前的輕弩手,抬起弩機,迅速射出一波箭矢后,便急速后撤。薩瓦匪徒當先的紛紛中箭,混亂地橫倒了一批,但后繼的人馬迅速跳過前面同伴的尸體,前赴后繼撲上來。
意大利老兵連隊里的帶甲劍盾手,刷得挨個出列,朝前小跑了大約十五步到二十步距離,接應了輕弩手退往陣后,隨即就和抵過來的薩瓦匪徒互相兇狠“撕咬”在了一起,“嗖嗖嗖”之聲里,沖入了距離內的薩瓦斯拉夫蠻子,將手里的斧頭挨個擲出,響聲驟起,意大利老兵們長長的鳶盾上,頓時被楔上了凌亂飛來的斧刃,而后這群匪徒就舉著長柄的棍棒與鐵矛,瘋狂地對著老兵的陣列戳刺猛襲。
這時,高文將手里的短戟直著抬起,他身邊的兄弟會成員便將號角與喇叭吹響——后列當中的意大利老兵們,披著鎧甲,低著腰,手持曲刃的長鉤鐮,抵進了上來,“噗嗤噗嗤”,許多鉤鐮越過盾墻,扎入了薩瓦匪徒的肩頭、腰腹乃至大腿,他們慘叫著鮮血飛揚,負痛拋下手里的武器,而后被手足狂舞地拖到了老兵的盾墻前,刀劍橫豎比擬,頭顱和肢體也被斬下,肚腸被割出,到處流淌。
薩瓦匪徒們的毅力和堅忍就像六月的暴雨般墜入泥土當中,瞬間消散無形,他們很快扭身奔潰,但后面扎哈軍里的保加爾射手們,在喊叫聲里射出箭來,將他們臨陣逃下來的人給“處死”了一批,“不準逃跑,為王公的榮譽死戰下去!”軍法官如同兇神惡煞般。
于是炮灰們也只能趴低身軀,驚魂未定中重新摸起自己的武器,撅著屁股先躲避半分鐘,而后繼續轉過頭來,順著山坡,對著紅手大連隊的盾墻再度發起猛攻。
“其余的方陣隊列,壓過去,壓過去!”扎塔軍法官不斷擺手發號施令,二三兩線的斯拉夫步兵們,也開始急速邁動腳步,挺著手里的長矛,密密麻麻趁勢攻了上來。(