“鼠怕貓,這不是很正常的事嗎?這都能討論這么久。”犬執事低聲嘀咕道:“比起這些,我更好奇的是,安格爾為何突然把它拿出來?”虯 犬執事一邊說著,一邊邁著半醺醉步,試圖靠近看看小鼠。
只是,犬執事剛走近沒幾步,籠子里的納克比再次炸毛,開始在籠子里瘋狂的逃跑。
它這次亂竄更加的瘋狂,哪怕撞在籠子邊緣都還要再次站起來換個方向繼續跑。
看到這一幕,路易吉嘆了一口氣,擋住了犬執事的前路,順道也擋住了納克比的視野。
納克比沒有看到犬執事,它才稍微平靜下來,只是乳白的毛發還是炸開著的,因為空氣中那若有似無的犬執事氣息,并沒有真正的消失,這讓它很是驚恐。
看看納克比那謹小慎微的動作,再看著犬執事那僵硬的表情,路易吉淡淡道:“別在意,正如你說的,鼠怕貓很正常;同理,鼠怕狗不也是很正常的事嗎?”
聽著路易吉口中說出熟悉的話,犬執事的表情有些難看,但它也無力反駁,因為路易吉說的是真的。而證據,看看納克比的反應就知道了。虯 “真膽小。”犬執事看著鼠籠,低聲罵咧了幾句,重新返回了狗爪抱枕附近:“連我都怕,你以后遇到蛇、遇到貓頭鷹、遇到嗜鼠狼不該直接被嚇死?”
聽著犬執事的吐槽,路易吉卻是摸了摸下巴,認真思考道:“你說的也有道理,以后還真的要鍛煉一下它的膽子,或者避免它與這些天敵見面。”
犬執事沒好氣的白了眼路易吉:“我可不是在給它建議……算了,說回正題吧。安格爾為何突然把它拿出來?它怎么了嗎?”
犬執事這話問的是安格爾,但回答它的卻是路易吉。
路易吉:“剛才我不是說過了嗎。”
犬執事:“???”你什么時候說的。
路易吉冷嗤一聲:“我剛才問了安格爾一個問題,你別說你忘記了?”虯 犬執事自然沒有忘記,之前路易吉看到安格爾拿出籠子時,問道:納克比醒了嗎?
只是,這難道就是理由?
面對犬執事狐疑的目光,路易吉點點頭:“這就是理由。”
犬執事一臉不信,轉頭看向安格爾。而安格爾也順著路易吉的話,頷首應道:“沒錯,這的確是理由。”
犬執事:“……”
見犬執事一臉無語,安格爾便解釋了一下納克比的由來,順道也說了一下比蒙的事。
“也就是說,它其實不重要,重要的它與比蒙有羈絆,而比蒙才是你們器重的發明鼠?”犬執事聽完后,就自己的理解,給出了一個總結。虯 在安格爾聽來,這個總結沒什么毛病,大抵就是這樣。
但路易吉聽完后,卻是直接反駁道:“不,納克比也很重要。它的價值,只是還沒有體現罷了。”
犬執事一臉狐疑:“它有什么價值?”
除了和皮菲菲長得很像,其他地方完全沒有長處,智慧更是墊底。這能有啥價值?
路易吉冷笑一聲:“那是你自己看不到罷了。”
一邊說著,路易吉還拉上安格爾:“安格爾也知道的,對吧。”
安格爾:“???”我知道什么?虯 安格爾正想開口,路易吉又道:“納克比的特殊,就是安格爾告訴我的。”
聽到這,安格爾明白了,當初的謎語人效應,再次生效了。
都已經過了這么久,路易吉還能聯想到當初他隨便一“演”,安格爾內心也是一陣無語。
但畢竟當初表演謎語人的是自己,他還真不好意思自己拆自己的臺,只能順著路易吉的話,輕笑著點點頭。
見安格爾都點頭了,犬執事心中更加迷惑,甚至真的開始懷疑起了自己的判斷。他知道路易吉不靠譜,但安格爾……經過他的觀察,應該不是個跳脫性格的人,在這方面應該不會說假話才對。
難道,這只納克比真的有它沒有發現的價值嗎?
納克比仔細的觀察起籠子里的納克比來,并且還用上了讀心之術,然而它除了讀取到“害怕”、“驚恐”、“好飽”、“好想跑圈”的信息,其他的信息再也沒有了。虯 前面兩個信息它大概能理解,“好飽”和“好想跑圈”是什么玩意?
納克比認真觀察納克比,也帶動了其他人將目光放到納克比身上。
不過,小紅和西波洛夫都是在觀察著納克比本鼠,路易吉和拉普拉斯則是在掃視著籠子,之所以觀察籠子,是因為他們發現了一個蹊蹺的地方。
拉普拉斯低聲念叨:“不見了……”
路易吉也跟著道:“的確不見了,是安格爾收起來了?還是說,被它給……吃了?”
“什么不見了?”犬執事疑惑的看過來。
路易吉沒搭理犬執事,而是抬頭看向安格爾,似在向他征詢。虯 安格爾:“我沒有收起來,應該是被它吃了吧……”
在他們一陣啞謎后,最終犬執事總算是從安格爾這里得到答案。
他們有一枚螺旋紋的“尖果”,這是獸語果實的下下位替代,其效果大概是能讓不會說話的野獸,擁有對話的能力。
因為納克比太過愚笨,連開口說話都沒辦法學會。于是,他們才找來了尖果,打算借此來輔助納克比開口。
而此前納克比之所以在籠子里昏睡,也是被尖果的螺旋紋給刺激到了。
雖然納克比因螺旋紋而昏睡,但安格爾等人也沒有將尖果收走,而是留在了籠子里。
如今籠子里只剩下納克比,那枚螺旋紋卻不見了,那答案就不言而喻了:納克比醒過來后,吃了尖果。虯 對此,安格爾其實也不意外,當初為了讓納克比能吃掉尖果,安格爾用魘幻之術暗示了納克比,讓它把尖果當成最想吃的東西。
雖然納克比昏了過去,但這個“暗示”并沒有結束,納克比蘇醒后,暗示再次生效,于是它立刻跑去把尖果給吞了,這再正常不過。
唯一讓安格爾有些訝異的是,那枚尖果的個頭可不小,甚至和納克比都差不多大了。納克比把它吃了,怎么完全看不出來?它看上去是圓滾了一些,肚子好像也大了一些,但仔細去看,又好像是一種錯覺。
面對安格爾的疑惑,拉普拉斯給出了解答:“尖果是一種很奇特的果實,它只要咬下去,內部的能量便會化為一道汁液,落入它的體內。”
也因此,納克比之所以看不出吃了尖果,純粹是因為果肉化為了濃縮的能量液。
表面看不出來,但納克比對能量的需求其實已經達到了巔峰。按照現在的情況來看,估計十天半個月都不用攝入其他的能量。
安格爾露出恍悟之色:“原來如此。”虯 他們這邊話音剛落,路易吉那邊便忍不住說道:“它飽不飽是另一回事,現在更關鍵的是,它既然已經吃了尖果,怎么也不見它說幾句話?”
路易吉一邊說著,一邊蹲在了籠子旁,試圖靠著逗弄,來讓納克比開口。
不過,無論路易吉怎么逗它,它都不吭聲,而是蜷縮在角落瑟瑟發抖。
見納克比完全不理睬自己,路易吉皺眉道:“難道那枚獸語果實是假的?”
拉普拉斯:“糾正一點,那枚尖果只是獸語果實的下下位果實,并不是所謂的獸語果實。”
安格爾:“我也糾正一點,旁邊這么多人圍著,而且有貓有狗,它就算能說話,估計也嚇得開不了口。”
如果這吐槽是犬執事說的,路易吉肯定會反駁,但面對拉普拉斯和安格爾的雙重壓力,他也只能訕訕的舉白旗,道:“那怎么辦?”虯 安格爾想了想:“交給我吧。”
路易吉看著安格爾的表情,大概猜到他想要做什么,主動讓開了位置。
下一秒,安格爾輕輕打了一個響指,周圍立刻涌起一股淡淡的魘幻薄霧,將籠子遮的嚴嚴實實。
不過,這次的幻霧和之前不一樣,是單面的。
換言之,納克比看不到霧氣之外的世界,但安格爾等人,卻能穿透霧氣看到里面的納克比。
有了霧氣的遮掩,納克比那僵硬的身軀,慢慢開始放松。
它完全沒有‘這些霧氣其實也只是紙糊的’概念,是絕對抵擋不住真正會傷害它的人。虯 它只是覺得,自己看不到外面的人了,那自己就安全了……純純的掩耳盜鈴的想法。
不過,這也正常,納克比吃的“尖果”,只是輔助它說話,不是提升它的思維邏輯。以它現在的智慧,能在看到外人時,有防敵之心,其實已經很不錯了。
在霧氣的遮掩下,納克比慢慢癱軟成了一個“鼠餅”。從這也可以看出,納克比已經徹底的放松了心理戒線。
不過,光是放松戒備,并不能套出它說話,還需要一個外部的刺激。
而最好的刺激,毫無疑問,就是納克蘇,或者說比蒙。
只是比蒙現在留在皮魯修駐地學習,也沒辦法將比蒙召喚過來,所以,安格爾選擇了用魘幻來制造一個比蒙的幻象。
只見安格爾輕輕一抬手,霧氣翻涌間,一只灰毛小鼠翻滾了出來。虯 這只頭頂有一撮金毛的灰毛小鼠,正是比蒙的幻象。
“比蒙”一落入籠子,納克比便被動靜給驚醒了,本來癱軟的“鼠餅”,也重新變得僵硬起來。
它怯怯懦懦的抬起頭,往“動靜”的方向望去,這一望,它便愣住了。
看著那朝著自己走來的熟悉身影,納克比那豆豆眼仿佛成了一個小水洼,開始慢慢的積蓄出水流。
當看清比蒙的樣子時,水流外溢,眼淚不要錢的嘩嘩掉。
納克比站起身,嘴里低聲嘀咕著,向比蒙撲了過去。
只是,它撲到的,卻是一場空……虯 是的,安格爾在它撲過來時,便將比蒙幻象給撤走了。這種操縱感情來欺騙納克比的事,到點即可,過猶不及。
就讓它當成是一場幻夢比較好。
再說了,他們的實驗已經結束,納克比已經說了話。
在納克比撲向比蒙的時候,它的嘀咕,被安格爾捕捉到了。
雖然納克比只是低聲說了一句話,且這句話說的也很含糊不清,帶著很明顯的奶音。但毫無疑問,它說的正是皮魯修的語言。
之所以是皮魯修的語言,是因為它誕生起,接觸的就是皮魯修話。縱然這些話語,它自己聽不懂,但已經被潛意識海給記住了,成為了它語言官能的主要中樞。
在尖果的刺激下,這些被潛意識海整合出來的皮魯修語言,自動代替了它過往的“鼠語”,讓它能通過皮魯修語來表達自我的情緒與想法。虯 安格爾對皮魯修語言是完全不通的,但在場其他人,都懂皮魯修語。
路易吉:“它剛才說的那句話,如果翻譯的話,大概是‘想念’的意思。”
路易吉剛給出翻譯,犬執事便跳出來說道:“的確是想念的意思,但它后面還有一句補充語,可以翻譯成‘想念你’。”
路易吉沒好氣的瞅了眼犬執事:“這不差不多?”
犬執事:“想念和想念你,是兩碼事。你可以想念任何東西,但想念你,就只有你。”
路易吉嘴巴張了張,硬是想不出反駁的話。
倒是一旁的小紅,為路易吉幫腔了一句:“狗狗哥哥說的也全不對,它一開始的那句‘哼哼唧唧’,是一種對自己的稱呼。”虯 “如果翻譯的話……”小紅歪著頭,仔細想了想:“可以這么翻:”
“——鼠鼠想你。”
鼠鼠,是納克比表達‘我’的意思,也就是“我想你”。
小紅給出了這個新版本的翻譯,路易吉和犬執事面面相覷,都沒有吭聲,似乎誰也不服誰。
這時,拉普拉斯給出了最后的拍板:“小紅翻譯的最完整,也最準確。”
小紅的想法和納克比最為接近,不僅僅是因為年齡差不多,還有看待事物的天真想法、以及相似的單純言辭,這才是她能翻譯完整的原因。
不過,就連拉普拉斯自己也沒想到的是,納克比居然自稱“鼠鼠”。虯 這真的是自謙,而不是賣萌嗎?
小紅的“完整翻譯”,讓眾人也將目光放到了她身上,小紅被盯得有些不好意思,就在這時,她突然想到了什么,開口道:“對了,我在鼠鼠身上聞到了很古怪的味道。”
小紅的話,順利的轉移了眾人的注意力。
比起翻譯范本,顯然這個更加有意思。
小紅的能力本來就很特殊,從某種意義上來說,不在犬執事之下。
如果連小紅都說聞到了很“古怪”的味道,那這個味道一定不簡單。
1秒:m.biqudu