設置
上一章
下一章

第一百三十四章字幕組

  “你這就看不起人了不是?”方澤看著林小馨,半開玩笑半認真的對著林小馨說道,“說不定有神靈看我人機智又可愛,把我變成這個樣子呢。”

  “哎呀,你就別幻想了,你要是變成這個樣子,說不定出門就被人肛了。”

  “噗。”方澤看著突然飆車的林小馨說道,“你怎么也不按套路出牌,你不是應該說,你變得這么帥了,說不定追你的人就有一個加強團了嗎,我好擔心啊。”

  “哼,管追你的人有多少個,你總歸都是我的。”林小馨接著寬慰方澤道,“不過即使是你沒有這么帥,你也不要灰心啊,你想想,即使是這么帥的人,也不是照樣沒有我做女朋友嗎。所以,這么一想,你覺得自己是不是很幸福。”

  “幸福倒是幸福了,不過什么時候讓我性福一下啊。”

  “等你哪天不污的時候。”林小馨眼睛一轉,換了話題,“對了,你剛才說我也不按套路出牌,還有一個不按套路出牌的是誰啊。”

  “咱家那個肥貓。”方澤說了實話。

  “大喵要是會說話,我就會長到和姚明一樣高了。”林小馨一邊說一邊比劃了一下。

  果然上帝在讓大喵說話和林小馨長到姚明一樣高兩件事情中,選擇了比較容易的讓大喵說話。

  方澤和林小馨閑扯了幾句,然后掛斷了視頻,想想自己貌似最近也沒有什么事兒干,把之前申請的那個字幕組的群加一下吧。

  將歪歪群和企鵝群都點了申請,很快兩個群都通過了。

  歪歪群方澤看了一下只是用來通知歪歪開會的群,沒有人聊天。所以方澤就直接關了歪歪,在企鵝群發了一個各位大佬們好的表情包。

  “喲,有萌新加群啊。”一個群成員很快回應了方澤,“這就是氧化鈣大佬說了好久的那個新成員吧,我們還以為你這么長時間不加群,去現充了呢。”

  方澤看了一下這個群成員的id叫歐尼醬,于是就賣萌的說道,“歐尼醬好,以后請多照顧。”

  “可以可以。”歐尼醬立刻回應到,“先發張照片過來看看,看完照片我再決定是不是需要深入的照顧一下。”

  方澤看到這句話,隨手就將大喵留下的那張照片拍了下來,然后ps成像是自拍的樣子,給發了過去。

  “看著不錯啊。”這個叫歐尼醬的群成員立刻驚喜萬分,對著方澤再次問到,“這種成色,照顧是必須的。趕緊把自己的地址發過來,我立馬去你那里貼身照顧你。”

  “這么可愛,一定是男孩子啊。”另一個叫彩虹的群成員發消息說到,“說不定掏出來比你大啊,老歐你悠著點,小心去了反而是他照顧你。”

  “掏出來比我大,那不是更好嗎。”歐尼醬回到。

  額,這個群的節操值,好像真的就和字幕組的群名一樣,是污師集中營啊。

  方澤和他們瞎胡掰了一會兒,群主氧化鈣戳了方澤小窗,然后對著方澤說道,“我找人給你培訓一下,你之前有了解過字幕組相關的工作嗎?”

  “沒有。”方澤回答道,“不過我翻譯能力很強,上手應該不會太難。”

  “你口語是挺不錯的,但是字幕組的翻譯一定要接地氣,還要熟悉相關的梗和文化,所以即便是英語再好的,在剛開始做字幕的時候,還是會有一點不適應的。”

  “我會盡量克服的。”

  “嗯,那就好。”氧化鈣接著說道,“再跟你強調一下啊,我們這個雖然不是純粹的無償的,但是能字幕組能通過做字幕獲得的報酬非常非常少,基本上都用來支付一年的寬帶費用了,如果有多余的話,會給群成員發一些杯子,吊墜之類的小玩意。基本就算是義務勞動了,所以希望加入以后,能堅持很長時間,不然我們重新再找人會很麻煩。”

  “額,我之前一直以為字幕組都是無償的,我是抱著為人民服務的心來的,沒想到居然還有小禮物,已經算是意外之喜了。”

  “大部分都是無償的,但有時也會有一些盈利活動。”氧化鈣回方澤道,“我們這個本來就是灰色領域,所以盈利所得基本上沒多少,都可以算作無償的。”

  氧化鈣說著,給方澤發了一個人的企鵝號,方澤加了她之后,發現還是個聲音挺好聽的妹子。

  這個妹子加了方澤以后,就和方澤開了語音,教方澤一些做字幕的技巧。

  污師字幕組是一個秉持高質量產出的字幕組,所以很少納新,這次方澤也是撞上了正好有人退出的空位,才加入進來。

  因為納新少,人員也少,所以巫師字幕組不像是一些大字幕組一樣,分翻譯組,時間軸組,校對組等等各組,而基本上就是一個人承包一個劇或者幾個劇,干所有的工作。

  這樣人少,組織效率就高,質量也就會有保障。

  做字幕最重要也是最麻煩的一項工作其實倒不是翻譯,而是一般由時間軸組負責的打字幕。

  想要將自己翻譯出來的成果加入進視頻里,就需要卡時間軸。

  目前卡時間軸的方法有兩種,一種是手動卡時間軸,一種是機器卡。

  手動卡算是傳統的方法了,現在大量的字幕組為了趕時間,都是使用的機器卡時間軸,幾分鐘就能搞定一集電視劇或者動漫。

  但是小天真告訴方澤,因為機器卡時間軸有些會卡的非常生硬,看的時候會感覺別扭,所以直到現在污師字幕組都是使用的傳統的手動卡時間軸的方法來卡。

  當然如果方澤如果懶得卡時間軸的話,可以做純翻譯,讓別人來卡時間軸。

  一集美劇的時間大約是四十分鐘,而手動卡軸基本上熟練點的人也只不過是二十分鐘一集,一般的新手都是三十分鐘到四十分鐘,基本上就和看劇的時間差不多。

  不過方澤欣然同意了自己會用手動卡軸的方法來做字幕,畢竟他在翻譯作品這一塊基本上用不了多長時間。

  “對了,還有。”小天真對著方澤說道,“雖然我們做字幕是無償的,但是凡事進入字幕組的人,都是因為熱愛這個,所以愿意貢獻出自己的時間來無償奉獻。但是無償并不代表低品質,反而真是因為無償的,所以要做的更好。諸如‘免費給你做就不錯了,還要求那么高。’之類的念頭,可千萬不能有。”

  ps:一般來說較為成熟的字幕組,漢化組之類的,細分會比較專業,新人培訓的時間也很長,還會有各種考核。

  而且因為趕時間等原因,字幕組的工作量其實非常大,時間也比較緊。文中為了配合劇情,做了修改。

所以,請珍惜每一個你認識的字幕組成員,他們都是無私奉獻的好人。字幕組專用好人卡

上一章
書頁
下一章