設置
上一章
下一章

第66章 比不過就收購

  (不好意思,今天晚了。)

  何主管正在高層一起開項目計劃會。

  悠道(為了避免一些麻煩,現在改名)未來一年準備大力推進專業翻譯內容,并且實現翻譯共享化。

  何主管介紹道自己的理念,說道:“專業翻譯共享化,就是讓有能力的人都成為翻譯人員。當有人在悠道發布翻譯任務的時候,這些人員就可以接取任務并且翻譯。翻譯得到用戶的認可后,都會得到一定的賞金。現在是共享社會嘛!我們悠道可以為大家提供一個翻譯平臺!”

  何主管的發言并沒有得到高層的贊同。

  有人就提出了幾個問題。

  “軟件翻譯講究的是時效性和準確性,共享翻譯很好,但是怎么把控人員的質量?怎么把控翻譯的時效性這是個問題……”

  談論還在繼續,小陳忍不住了,在何主管的耳邊說了幾句。

  何主管拿著小陳的手機看了下,臉色一下就變了!

  這邊正在說怎么提高專業翻譯的質量,那邊就出現了一款競爭性產品。

  CEO鄒藍看著何主管在一旁嘀嘀咕咕,說道:“何主管,現在在開會,你們在一旁說什么?”

  何主管趕緊站起來,說道:“鄒總,剛剛我們的技術員發現市面上出現一款翻譯軟件,現在下載數量雖然不多,但是翻譯的質量……翻譯的質量遠超悠道!小陳,你介紹下情況。”

  鄒藍點點頭,同意何主管的建議。

  小陳走到電腦旁,將手機接上投影儀,開始用手機演示譯狗翻譯軟件的使用方式和翻譯的效果。

  十五分鐘后,講解完畢,整個會議室鴉雀無聲。

  這種翻譯質量,絕對不是悠道能夠望其項背的。

  會議室的人都是一身的冷汗,有了這種翻譯質量這種翻譯速度,還有人工翻譯什么事。

  會議室很多人都是技術和翻譯的專家,大家都知道軟件翻譯取代人工翻譯很難,但是這一次,活生生的例子就擺在面前,軟件翻譯絕對完美。

  如果譯狗能夠持續在市場出現,有道的中英翻譯就不會有人在用了。

  “譯狗是什么公司開發的,白度還是金山?”鄒藍問道。

  小陳立刻匯報了自己查詢到的全部信息,說道:“是盤古科技公司,但是查詢后沒有這家公司,現在的APP第三方個人也可以上傳。”

  高層有人立刻站起來提出道:“咱們必須搞清楚這家譯狗是什么公司,用的是什么語法庫、什么搜索引擎和哪種翻譯方式?我們必須要找到譯狗的數據源。還有,聯系下應用市場,查詢下開發者的信息。”

  鄒藍說道:“何主管,這件事就交給你去做。小張,你配合一下。”

  鄒藍說道:“咱們悠道部門給總公司下過軍令狀,今年的市場份額要達到90%,徹底干掉白度和金山。可別螳螂捕蟬黃雀在后啊。”

  悠道團隊是網翼公司的新型團隊,充滿干勁并且富有朝氣。

  很快,他們就得到了開發者小名的一些公開信息。

  例如小名的真實名字叫做蕭銘,以及蕭銘的電話,還有蕭銘所在城市。

  “一個人開發的?”當得知蕭銘的信息后鄒藍坐不住了,“語法庫和搜索引擎也是自己的?”

  “應該是自己數據庫,別的語法庫他也用不起。而且,我們的技術人員檢查過程序,別沒有其他數據接入口。”

  很多小型的翻譯軟件會接入某些大公司的翻譯入口,進行知識的竊取和盜用,但是譯狗沒有。

  這個消息讓鄒藍很緊張,他又問道:“那對方是用的什么翻譯模型?為什么會超越悠道這么多?”

  “不是很清楚。”技術員說道:“只看軟件,我們是在無法分析。但是翻譯準確率完爆有悠道,一定有自己的核心技術。”

  鄒藍再次就譯狗軟件的事召開了高層會議,最總決定派遣技術部的何向東主管和技術人員去江城市一探究竟。

  鄒藍給出了工作方略,說道:“先談,實在不行就收購。這些開發者如果背后沒有資金支持是很難支撐龐大的用戶群體。譯狗軟件如此佛性還免費,應該就是為了吸引資本投資吧。”

  帶著任務,何向東等人直接飛向江城。

  四月底春暖花開,江城的天氣漸漸暖起來。

  高三的學子們一個比一起起來的早,早上是背誦英語最佳的時機。

  學習小組的成員在鄭璇雨的帶領下搖頭晃腦背誦著單詞和短語。

  在譯狗的幫助下,通過一個月的訓練,學習小組的英語成績還是小有長進。

  按照陳林的話來說,至少不會把angel(天使)和angle(角度)搞混了。

  蕭銘也昨天的英語小測試中獲得了85分(100分滿分)的優秀成績,足實讓英語老師驚喜不少。

  蕭銘是班級的重點培養對象,英語張老師也帶了任務要幫助蕭銘提高英語。蕭銘半只腳都踏進了燕京大學,可不能馬虎了。

  可是張老師也不知道,自己怎么都沒有幫助蕭銘,蕭銘的英語怎么就進步如此迅速?不過不管怎樣,帶著成績去找校長邀功是必不可少的。

  要是蕭銘高考英語能夠上70分(150分滿分),重本線是絕對穩了。

  譯狗的下載量還在穩步上升,但是驚訝值的獲取數值開始下降了。

  產品和成績一樣,橫空出世時驚訝值最好,隨著產品的普及,大家都會習以為常。

  這怎么可以!蕭銘同學絕不接受。

  蕭銘按照用戶的要求對軟件進行了一點小小的修改,主要是針對海外用戶的修改——當開啟譯狗翻譯插件時,你在使用微信或者臉書、推特,可以自動識別對方使用的文字和語音(主要是英語)并且迅速的轉化為中文。

  “尼瑪的聊天神器啊!”某社交大佬在微博上這樣評價譯狗,“我終于不用一邊翻墻,一般復制臉書的文字到悠道翻譯了!”

  “和譯狗外掛比起來,微信、推特等翻譯就是垃圾!而且不能翻譯語音,現在我可以直接用推特泡洋妞了,沒有語言代溝!”

  四月二十三,悠道技術部抵達江城,同時譯狗引起了夏國互聯網巨頭企鵝的注意。

上一章
書頁
下一章