設置
上一章
下一章

第四十章 元代翰林編修,信息不太全

  直播間眾人聽到這話都給寧帆跪了。

  到底是寧大師,這話說的格外有底氣,敢給兩個國家特殊津貼的專家說這種話。

  就像是給小學生講題一樣。

  薛真和徐葉勉頓在原地一時間不知道說什么。

  他們兩個平時連研究生都不需要帶,這么多年,還是第一次有人敢給他們說這種話。

  教他們看書?

  好啊!

  他們也想看看現在的年輕人是怎么看書的。

  兩人面色平靜。

  “請寧主播教我們兩個學習一下怎么看書。”

  寧帆點點頭,不擺架子,直接開口。

  “大元洪鏡雄辯法師大寂塔銘這個說是書,其實是一個塔的碑拓,加了作者的一些注解,還有他本人的批注,對么?”

  “沒錯!”

  兩人點頭回應道。

  普通的寶友看著這一幕都沒有說話的勇氣了。

  之前聊別的文物他們好歹還能跟上發表些看法,可是這個大元洪鏡雄辯法師大寂塔銘。

  他們根本沒有聽過,連聽著記名字都費勁,更不用說是加入討論了。

  好在北大學考古寶友找到了高清的掃描版本發了上來。

  眾人這才看清了名字。

  一個個在心中暗暗感慨還好剛才沒有急著說話。

  再看到里面的內容,配合著金瓶上的圖案,終于明白為什么薛真他們說寧帆的讀音不對了。

  剛剛金瓶上的幾個文字在這個碑文中也出現了。

  好巧不巧的是,作者還在邊上做了批注。

  “‘廾’對應‘皮’,拖平陰調。”

  “‘冖’對應‘樂’,松喉上平調。”

  一排排看過去,再嘗試著發音,還真是和寧帆剛才說的不一樣。

  徐葉勉看著屏幕,皮笑肉不笑。

  “廾冖口凵刂……”

  “寧主播,剛剛你的這個讀音,如果根據這個書來說,應該是完全不對的吧?”

  寶友們也沉默了。

  如果寧帆說的是這本書,那他們用僅有的一些知識來看,徐葉勉和薛真說的沒錯。

  寧帆真的錯了!

  “寧大師,這讀音?”

  直播間內,眾人還想等寧帆的解釋。

  正想著,就聽到一陣笑聲。

  屏幕中寧帆前仰后合,笑得格外夸張。

  “寧大師你怎么了?”

  “不會是直接傻了吧?”

  “你才傻了,沒看到寧大師是在笑么?”

  “都這樣了還笑得出來么?”

  “或許,是寧大師有別的發現呢?”

  直播間觀眾都不太明白寧帆在想什么,這種時候還能笑得出來。

  不過寧帆毫不在意,大笑一通,還抽出紙巾擦了下眼淚。

  “不行了,寶友,我是受過專業訓練的……”

  “噗哈……哈……我一般不會笑,除非是真的忍不住!”

  “這……兩位教授,你們實在是太……嗯……”

  “考究了!”

  寧帆想了好久,終于找到一個合適的詞。

  眾人聽著話皺起眉頭。

  做學問的,不就是要考究么?

  難道不認真考究,全要靠瞎編不成?

  “寶友,可不是這個意思,只是你們難道沒有聽過一句話嗎?”

  “盡信書,則不如無書!”

  “什么意思?”

  薛真有點忍不下去,皺著眉頭。

  “寧主播,你如過有什么發現,直說就好。”

  “這白紙黑字寫著的東西,你總不能不承認吧?”

  “不不不,我承認!”

  寧帆當場反駁。

  “而且我不僅承認,我還覺得這本書的作者寫的很好,完美的還原了古僰文!”

  “真的!”

  寧帆很認真地開口。

  這下薛真和徐葉勉都傻了。

  直播間觀眾也被寧帆弄迷糊了。

  這書上的讀音不是全錯了么?怎么還說這書完美還原。

  “寧大師,就別賣關子了!”

  “是啊,我們都等不及想知道了。”

  “搞快點!”

  寶友們紛紛催促起來。

  寧帆看著彈幕挑起嘴角。

  “寶友,你們不知道,我就不和你們說了。”

  “兩位既然研究過這書,也知道這本書的作者吧?”

  “當然!”

  徐葉勉很得意地點點頭。

  “楊載,元代詩歌四大家之一,官職翰林國史院編修官,修武宗實錄。”

  “當時的大書法家趙孟頫盛贊楊載的詩才和文才,這本書也是他感興趣才負責編撰的作品。”

  “是近代不可多得的研究古僰文與漢字對照的材料。”

  “沒錯!”

  寧安聽完話,怒贊出聲。

  “可惜,少了點信息。”

  徐葉勉面露不喜。

  他這幾年都在研究古僰文,這本塔銘都已經倒背如流,他就不相信這還能出什么差錯。

  不過他的涵養還是讓他詢問是什么信息。

  “作者信息中,徐教授你漏了最重要的一項,楊載,字仲宏,浦城人,后徙臨安。”

  “那又如何?這和古僰文有什么關系?”

  “當然有,而且大有關系。”

  “你們之所以走入發音的誤區就是因為沒有注意到這一點!”

  寧帆說完,整個直播間都安靜下來。

  所有人都不明白,這和古僰文的發音有什么關系。

  寧帆微微一笑,講述起另一個故事。

  “寶友,你們有人看過偵探小說么?”

  “看過。”

  “那你們知道福爾摩斯原版中的拼寫么?”

  這下不少人都搖起頭來。

  他們只是看過譯本,并不知道翻譯版本是什么樣子。

  徐葉勉和薛真也不知道寧帆葫蘆里在賣什么藥,靜靜地一言不發。

  倒是有一個學英文的寶友默默發出來照片。

  “The Adventures of Sherlock Holmes。”

  “寧大師,這就是福爾摩斯的原版英文版本了。”

  “很好。”

  寧帆微笑著放大圖片。

  “寶友,你們難道不覺得,福爾摩斯這個名字,翻譯成胡爾摩斯會更合適么?”

  眾人看著書名念了幾遍紛紛叫了起來。

  “臥槽,好像是真的啊!”

  “我居然也覺得這個順很多怎么辦?”

  “這是怎么回事?”

  寶友們全部感到奇怪起來。

  這種問題,理論上不應該出啊?

  “因為這本書最初的翻譯家林紓是閔省人,閔省說話的時候,胡福不分,連帶著翻譯的時候也容易出錯。”

  “只不過后面一直錯了,就延續下來了。”

  等等,那和這個僰文有什么關系,不會是……

  眾人聽到這句忽然傻在原地。

  寧帆的聲音已經悠悠響起。

  “蒲城,正是現在的閩浙贛三省交界處,是閔省的北大門!”

  “這次,你們懂了嗎?”

上一章
書頁
下一章